Thai Vocab

I realise that some who’s new to lakorn might find it a bit hard to understand some of the thai terms, vocabs and honorifics that I’m using in my subbing. And it have become a hassle to explain it on the line of the subs as sometimes the explanation will tend to cover the whole screen!
There’s also situation where some of these words are just too hard to translate it into english. Even if I’ve managed to translate it I find that the meaning or gist is kinda lost. Especially with the honorifics. And I usually  ended up leaving it as it is.
So I’ve decided to keep a compilation of words that I frequently use for easy references. And maybe some of the popular proverbs, saying and idioms too.
As for thai honorifics, please read this  (http://www.kudalakorn.com/thai-honorifics-vocabs/). Kudalakorn did a great job in writing this piece!

A
Aa/A’ Aunt/Uncle (younger brother/sister of father)
Ai- Derogatory title used before the names of men or when referring to men
B
C
D
 Dara  Superstar; Celebrity
E
E- prefix used before the names of women or when referring to women ; very offensive
F
Fan Boyfriend/Girlfriend
G
Gik Casual boyfriend/girlfriend ; intimate friend.
H
Hia Elder brother. Borrowed words from Teochew dialect.
Hi-so People from rich/high society
I
IG Acronym for Instagram. An online photo-sharing, video-sharing, and social networking app . Widely use in Thailand.
J
 Jae  Elder sister. Borrowed words from Teochew dialect.
~Ja particle used at the end of sentences to make them sound more friendly or polite
Jao Sua Chinese rich person / Business Tycoon
K
Khun Mr; Mrs; Miss; Ms. Is a standard polite and relatively formal title used before the names of both men and women in Thai
Also use to refer to someone as in “you”
~Ka particle used by female speakers at the end of sentences to make them more polite
~Krub particle used by male speakers at the end of sentences to make them more polite
Ku Impolite reference to I; me; myself
Also use among close friends
Koo Jin Fantasy couple or ship couple
L
Lung uncle (older brother of parents)
also use in addressing elderly man
Lakorn Thai drama series
Line A very popular communication app in Thailand which allows you to make FREE voice calls and send FREE messages
Luang Por Venerable monk ; priest
M
Mae Mother
Sometimes friend use to address mother of a close friend
Mae’Kaa  (Female) Hawker; Vendor; Shopkeeper
Mae’Baan Housekeeper; Maid; Servant
Mia Wife. Also used for referring to a long-term girlfriend as. Mia is a colloquial and mildly impolite term; although it’s widely used by men when talking amongst themselves, some women may object to it being used to refer to them in their presence. Formal term is Parayaa.
Meung Rude, insulting 2nd person pronoun to you; yourself
Also use among close friends
N
Nang’ek Main actress; Heroine
Nang’rai Female villain. Usually it’s the second lead of a lakorn.
~Na particle used to make a sentence seem softer, more persuasive or less abrupt
Nai Mister; Mr.
You (used when talking a male informally)
Naa/Na’ Aunt/Uncle (younger brother/sister of mother)
Nong Younger brother or younger sister despite whether they are related or not
Use to address someone younger.
O
P
Por Father
Sometimes friend use to address father of a close friend
P’ Elder brother or elder sister despite whether they are related or not
Use to address someone older.
Pu Grandfather (father’s father)
Pa’ Aunt (older sister of parents)
also use in addressing elderly woman
Pua Husband. However is colloquial and impolite term whereas Samee is formal term.
Parayaa Wife – formal term.
Pra’ek Main actor; Hero
Q
R
S
 Sia  Rich Chinese merchant. Borrowed words from Teochew dialect. Example : Sia’Udon
Samee Husband – formal term.
 Sadhu/Sadthu Similar meaning to “Amen”. Normally say after the monks finish chanting or blessings.
 Su su  It’s a word of encouragement. Similar to “Gambatte Kudasai” in Japanese and “Fighting” in Korean
Strawberry Thai slang for calling someone a liar. Because of the similar sound to “dtor lae” which means lie or fib
Somtam Papaya salad
T
Ta’ Grandfather (mother’s father)
also use in addressing old man of Grandfather’s age
Taukeh Rich chinese boss/owner.  Borrowed words from Teochew dialect. Example: Taukeh Wang Fei
U
V
W
Wai is a prayer like gesture which is perfomed with a slight bow. Use as a standard greeting, apologising, saying thanks and to show respect. It is usually the junior or ‘lower status’ person who will wai first. For example, subordinate will wai to Boss first and not the other way around.
X
Y
Yaa Grandmother (father’s mother)
Yai Grandmother (mother’s mother)
also use in addressing old woman of Grandmother’s age
Z

Last Updated :  06/22/2017